No exact translation found for حيثيات الاتفاق

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic حيثيات الاتفاق

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le Groupe d'experts a rencontré Michael Saint Yrian et Paul Majmader à Monrovia, et a passé en revue avec eux les termes du contrat et les circonstances qui entourent la passation de l'accord.
    والتقى فريق الخبراء سانت - إيريان وماجمايدر في مونروفيا لمناقشة شروط العقد وحيثيات الاتفاق عليه.
  • L'accès des fournisseurs de services professionnels aux marchés est facilité lorsque des accords de reconnaissance mutuelle ont été adoptés.
    ويتيسر توريد الخدمات المهنية حيث توجد اتفاقات اعتراف متبادل.
  • Elle doit également faire tout ce qui est en son pouvoir pour que le processus de paix engagé au Darfour se conclue positivement.
    ويتعين كذلك على المجتمع الدولي أن يدخل بثقله الكامل لدعم عمليات السلام لدارفور حيث اتفاق السلام هو الشرط الأساسي للأمن والمصالحة.
  • Elle a conclu que les griefs des requérantes étaient incompatibles ratione materiae avec les dispositions de la Convention.
    وقضت بأن تظلمات المدعين تتنافى مع الاتفاقية من حيث الموضوع.
  • La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, déclare qu'il est très important, en l'occurrence, que le Parlement prenne part à l'ensemble de ce processus, dans la mesure où, une fois adoptées, les dispositions de la Convention sont juridiquement contraignantes.
    الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت إنه من المهم إشراك البرلمان في العملية، حيث أن الاتفاقية ملزمة.
  • En revanche, elle n'affecterait pas la compétence de l'État réservataire pour ce qui est de l'application du traité d'une manière conforme à sa réserve.
    بيد أن ذلك لا يؤثر في سلطة الدولة المتحفظة من حيث تنفيذ الاتفاق بطريقة تتسق مع تحفظها.
  • L'accord est un important jalon, car c'est le premier accord régional de l'ASEAN sur l'environnement juridiquement contraignant à entrer en vigueur; le PNUE le considère comme un accord modèle dans le cas de problèmes transfrontières.
    ويمثل الاتفاق معلما هاما من حيث أنه الاتفاق البيئي الإقليمي الأول الملزم قانونا الذي دخل حيز النفاذ.
  • Je poursuivrai mes efforts pour obtenir la ratification de l'Accord, qui constitue une base juridique essentielle de l'action de l'ONU en Iraq.
    وسأواصل جهودي الرامية إلى إتمام عملية التصديق، حيث يشكل الاتفاق وثيقة قانونية أساسية لعمل البعثة بلا عوائق.
  • Ces disparités sont corrélées aux principaux domaines faisant l'objet de conventions collectives, aux branches d'activités, aux groupes d'âge et au niveau d'éducation.
    والاختلافات في الأجور تقدَّم من حيث علاقتها بمجالات الاتفاق الجماعي الرئيسية والصناعة والسنّ والتعليم.
  • A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question et a adopté sa décision RC-1/10.
    تناول مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول هذا الموضوع حيث اعتمد مقرر اتفاقية روتردام - 10/1.